24 godziny temu
Dość przypadkowo przeprowadziłem pewien test, który wskazuje na to, że maszyna tłumacząca słynnej wyszukiwarki google.pl wariuje mając do czynienia z wyrazem English… albo myśli. Zauważyłem wejście na mój blog z frazy o następującej strukturze: “wyrażenie po polsku + słowo english“, np. “z czyjejś winy english”. Najwyraźniej użytkownikowi zależało na znalezieniu angielskiego tłumaczenia konstrukcji “z czyjejś winy”. Od [...] Przeczytaj też:
Bezpośredni link:
Tagi:
Dość że English… “wyrażenie “z Najwyraźniej “z [...] Przeczytaj Link: How Link: – – Link: Daty – –Podobne aktualności:
- Angielski jako język globalny, cz. 4 – Karaiby
- Angielski jako język globalny, cz. 1 – Wyspy Brytyjskie
- Hot-dog to naprawdę pies na gorąco!
- Jak wymawiać -s na końcu wyrazów?
- I would rather – o tym, co bym wolał
- 130 niecodziennych odpowiedzi na ‘How are you?’
- Powitanie na każdy dzień miesiąca
- Wypadek zabił polskiego prezydenta
- I would rather – o tym, co bym wolał
- Walentynka po angielsku
- hardware i software – żargon śmieciarzy
- Possessive adjective – przymiotnik czy określnik?