24 godziny temu

Dość przypadkowo przeprowadziłem pewien test, który wskazuje na to, że maszyna tłumacząca słynnej wyszukiwarki google.pl wariuje mając do czynienia z wyrazem English… albo myśli. Zauważyłem wejście na mój blog z frazy o następującej strukturze: “wyrażenie po polsku + słowo english“, np. “z czyjejś winy english”. Najwyraźniej użytkownikowi zależało na znalezieniu angielskiego tłumaczenia konstrukcji “z czyjejś winy”. Od [...] Przeczytaj też:

  1. How do you do and how are you?
  2. must i have to – jak mus, to mus…
  3. Daty – zapisywanie i odczytywanie

Bezpośredni link:

Tagi:

Dość że English… “wyrażenie “z Najwyraźniej “z [...] Przeczytaj Link: How Link: Link: Daty



Podobne aktualności: